Frauenlyrik
aus China
青小衣 Qing Xiaoyi
在玉龙雪山上 |
Auf dem Jadedrachen-Schneeberg |
滑车把我送上玉龙雪山 | Die Seilbahn bringt mich auf den Jadedrachen-Schneeberg |
我开始头晕,胸闷,气短 | Ich fühle mich schwindlig, kurzatmig und meine Brust ist wie eingeschnürt |
像被一个人从内心击倒 | Als ob mich jemand innerlich zusammengeschlagen hätte |
我深爱着的雪 | Der Schnee, den ich innig liebe |
站在最高处,最险处,兀自白着 | Steht an höchster Stelle, an gefährlichster Stelle und ist nach wie vor weiß |
它不理我,不看我,不管我 | Er beachtet mich nicht, sieht mich nicht, kümmert sich nicht um mich |
我想喊,雪呀,雪呀,雪呀 | Ich möchte schreien, Schnee, ah Schnee, ah Schnee |
我把自己升高五千米 | Ich bin selbst auf fünftausend Meter gestiegen |
单衫寻你,发着烧来见你 | Um dich in meiner dünnen Bluse zu suchen, habe Fieber bekommen, um dich zu sehen |
可我还没有喊出口 | Doch ich schreie nicht |
嗓子就哑了。在有高度的雪面前 | Meine Kehle bleibt stumm. Vor dem Schnee in dieser Höhe |
我严重缺氧,容易失声 | Habe ich schlimmen Sauerstoffmangel, da ist es leicht, die Stimme zu verlieren |
我把月亮的雪山挂在胸前 | Ich hänge den Schneeberg des Mondes an meine Brust |
如果倒下,我就是最轻的一朵 | Sollte ich fallen, würde ich zur leichtesten Flocke |
你看,时光之水已凝固 | Schau doch, das Wasser der Zeit ist schon erstarrt |